Il doit sonner joliment, correspondre au nom de famille, être facile à prononcer et plaire aux deux parents. Quiconque a déjà dû chercher un prénom pour bébé le sait : on peut parler d’une tâche monstrueuse en toute bonne conscience.
Ces prénoms ont une mauvaise signification à l’étranger
Ce qui marche toujours, ce sont des classiques comme « Lisa », « Mona », « Mark » ou « Nick », pensez-vous – et vous vous trompez peut-être. Des noms assez courants ici et qui rencontrent peu de résistance peuvent avoir de mauvaises significations à l’étranger. Nous avons rassemblé pour vous de quoi il s’agit et ce qu’ils signifient dans d’autres langues.
Pippa
Depuis que Pippa Middleton est apparue sous les feux de la rampe lors du mariage de sa sœur, la princesse Kate, et du prince William, le prénom « Pippa » a pris un nouvel essor. Après tout, cela semble doux, effronté et court et simple.
Mais attention : en Italie et en Suède, « Pippa » a un sens vulgaire. En Italie, « Pippa » est associée à la masturbation et aux travaux manuels. En suédois, « Pippa » signifie même sexe violent. Et il y a aussi un mot en grec qui se prononce de la même manière et qui est un terme d’argot pour « blow job ».
Entaille
En français, « Nick » rappelle le mot « niquer », qui signifie en argot avoir des relations sexuelles. Donc pour la version un peu plus vulgaire.
Mona
« Mona » est l’un des prénoms courants dans ce pays. C’est classique, court, simple, beau. Mais soyez prudent. En Espagne, « Mona » signifie « singe ».
marque
Si un « Mark » ne fait guère de bruit dans ce pays, il en va autrement en Norvège. « Marc » signifie « ver ».
Lisa
Je parie que tu connais au moins une Lisa. Et puis, il n’y a pas de très bonnes nouvelles pour eux : en Grèce, les « Lisa » risquent de rencontrer des visages perturbés lorsqu’ils se présentent. Le mot grec désignant la gale ressemble à « Lisa ».
Cathédrale
Ok, presque aucun garçon ici ne s’appelle « Dom ». Pour nous, « Dom » est plutôt une forme abrégée de Dominik. Quoi qu’il en soit : « Dom » signifie « stupide » aux Pays-Bas.
Chatte
Attention, chers amoureux de « Fanny », là ça devient méchant : quand les Anglais l’entendent de manière vulgaire, ils appellent les organes génitaux féminins « Fanny ». Aux États-Unis, cependant, le nom désigne l’arrière.
Alphonse
Même si nous n’entendons pas très souvent le nom « Alfons », nous devons bien réfléchir si nous voulons baptiser nos fils de cette façon. Parce que : En polonais, cela signifie « le proxénète ».
Kiki
Aux Philippines et au Japon, nous connaissons « Kiki », mais pas comme nom ! Aux Philippines, « Kiki » signifie « vagin » et au Japon, cela signifie « crise ».
Pierre
Ce qu’était « Peter » est maintenant le cool « Pete ». Mais attention : en Argentine, la fellation s’appelle « Pete ».
Amélie
Aussi belle qu’Amélie puisse paraître, le sens lorsque « Amélie » est utilisé dans le jargon médical est tout aussi méchant. Alors « Amélie » représente l’absence de membres.